фестивальное продвижение, субтитры,
DCP, DPX, Blu-Ray, ПУ \ УНФ
RU
  • наши переводчики - исключительно носители иностранных языков и билингвы; имеем большой опыт субтитрирования фильмов для зарубежных фестивалей и смотров российского кино в различных странах мира;
  • предоставляем видео со "вшитыми" субтитрами и секвенцию в форматe srt;
  • за дополнительную плату возможно изготовление монтажных и диалоговых листов (расшифровки).

Мы гордимся результатами нашей работы и по мере возможности собираем каталог фильмов, к которым сделали субтитры

Среди последних наиболее известных работ CinePromo:
- итальянские и английские субтитры к "Человеку, который удивил всех" Алексея Чупова и Наташи Меркуловой (призер 75-го Венецианского кинофестиваля),
- французские и английские субтитры к «Ученику» Кирилла Серебренникова (призер 71-го Каннского кинофестиваля), 
- английские субтитры к "Карпу отмороженному" Владимира Котта (призер 39-го Московского международного кинофестиваля), 
- "Язычникам" Валерии Сурковой (участник "Black Nights" Film Festival в Таллине и Cottbus Film Festival),
- "Заложникам" Резо Гигинеишвили,
- "Легенде о Коловрате" Джаника Файзиева и Ивана Шурховецкого, 
- английские субтитры к сериалам "Бар "На грудь", "Содержанки", "Гранд", "Лучше, чем люди" ("Боты"), "Бывшие", "Фитнес" и пр.


Нам доверяют: Медиалаборатория — Яндекс.Таксикинокомпания «Централ Партнершип»ЛенфильмComedy Club ProductionHype ProductionКинокомпания Андрея КончаловскогоAll Media Companyкиностудия им. М. ГорькогоМосфильмМагнум-Фильм (кинокомпания Анны Меликян), сеть КАРОМолодежный центр Союза кинематографистов РФВГИК-Дебют и СПбГИКиТ-ДебютПервый каналплатформа Start.ru, телеканалы СТСРЕН ТВ и ВГТРК, киностудия "Лендок", студия Алексея Германа мл., Институт им. Гётемузей современного искусства «Гараж», ведущие российские кинопроизводственные компании и независимые авторы. 

Мы активно работаем по субтитрированию фильмов с киносмотрами, среди которых Недели русского кино в Мексике и Бразилии (их программы традиционно включают лучшие отечественные фильмы, среди которых были "Географ глобус пропил" Александра Велединского, "Как Витька Чеснок вёз Лёху Штыря в дом инвалидов" Александра Ханта, "Короткие волны" Михаила Довженко, "Частное пионерское - 3" Александра Карпиловского и пр.), Московский Международный Фестиваль Экспериментального КиноСочинский Международный Кинофестиваль, международное эхо KONIK Film Festival, Фестиваль актуального научного кино и пр. 

Сроки: от 2-х дней в зависимости от объема работ; по срокам мы всегда стараемся ориентироваться на Заказчика.

Для создания субтитров нам необходимы нижеследующие материалы:

  • диалоговый лист на оригинальном языке (можно без таймкодов);
  • видео (ниже рекомендуемые параметры).


Рекомендуемые параметры видео:

1 вариант:
кодек - ProRes
контейнер - MOV
битрейт - от 30 м/бит \ от 60 м/бит, если Вы планируете дополнительно изготавливать DCP-копию (для 4К - 150 м/бит)

2 вариант:
кодек - h.264 или h.265
контейнер - MP4
битрейт - от 30 м/бит \ от 60 м/бит, если Вы планируете дополнительно изготавливать DCP-копию (для 4К - 200 м/бит)

Как нам доставить исходные материалы для изготовления субтитров?
Закачка мастер-копии и скачка готового варианта происходит через FTP или файлообменники, работающие с большими объёмами файлов: dropmefiles.comfiles.mail.rudisc.yandex.rudrive.google.comdropbox.com


Стоимость изготовления субтитров самая низкая по рынку, оговаривается отдельно по каждому проекту; предусмотрены скидки на "пакетные" заказы от киностудий, телеканалов, кинотеатров и фестивалей.