submit film to festivals, subtitling,
DCP, DPX, Blu-Ray, film distribution
  • Traduction rapide et de qualité des feuilles de dialogues en langue russe (nous travaillons avec des locuteurs natifs et avons une grande expérience avec les festivals de différents pays du monde);
  • Nous fournissons la vidéo avec les sous-titres "incrustés" et la séquence avec les sous-titres "externes" aux formats srt et txt.

 DSR EN CADEAU POUR LA COMMANDE DE SOUS-TITRES!

 

Délais : à partir de 2 jours en fonction du volume de travail; pour l'échéance, nous essayons toujours de nous fixer sur la demande du client.

Afin de préparer les sous-titres, il nous faut obligatoirement les documents ci-dessous:

  • la feuille de dialogue dans la langue originale;
  • la vidéo.

 

Les paramètres recommandés pour la vidéo:

Variante 1:

  • Codec - ProRes
  • Format fichier - MOV
  • Débit - de 15 m/bit \ de 50m/bit, si vous prévoyez de faire une copie supplémentaire en DSR (pour le 4k - 150 m/bit)

Variante 2:

  • Codec - h.264 ou h.265
  • Format fichier - MP4
  • Début - de 15 m/bit \ de 50 m/bit, si vous prévoyez de faire une copie supplémentaire en DSR (pour le 4k - 200 m/bit)

 

Comment nous faire parvenir le matériel?

Le chargement de la copie-mère et le téléchargement de la version finale se fait via FTP ou des sites de partage travaillant avec de grands volumes de fichiers : dropmefiles.com, files.mail.ru, disc.yandex.ru, drive.google.com, dropbox.com.

Le coût du sous-titrage est le plus bas du marché, il est discuté séparément pour chaque projet; des réductions sont prévues pour des commandes "en paquet" de studios de cinéma, de chaînes télévisées, de cinémas et de festivals.